-
1 играть глазами
разг.make eyes at smb.; flash one's eyesАксинья смеялась, играя из-под платка чёрными глазами. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Aksinya would respond with a smile, her black eyes flashing.
-
2 Ф-16
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ФОНАРЬ кому НАСТАВИТЬ ФОНАРЕЙ all coll VP subj: human to hit s.o. in such a way that he ends up with a bruise near or around the eyeX поставил Y-y фонарь = X gave Y a black eye (a shiner)X blackened Y4s eye.(Городничий:) Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: он... всем ставит фонари под глазами: и правому и виноватому (Гоголь 4). (Mayor:) And tell Derzhimorda not to be too free with his fists. He gives black eyes both to the guilty and the innocent... (4c). -
3 наставить фонарей
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ФОНАРЬ кому; НАСТАВИТЬ ФОНАРЕЙall coll[VP; subj: human]=====⇒ to hit s.o. in such a way that he ends up with a bruise near or around the eye:- X blackened Y's eye.♦ [Городничий:] Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: он... всем ставит фонари под глазами: и правому и виноватому (Гоголь 4). [Mayor:] And tell Derzhimorda not to be too free with his fists. He gives black eyes both to the guilty and the innocent... (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > наставить фонарей
-
4 поставить фонарь
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ФОНАРЬ кому; НАСТАВИТЬ ФОНАРЕЙall coll[VP; subj: human]=====⇒ to hit s.o. in such a way that he ends up with a bruise near or around the eye:- X blackened Y's eye.♦ [Городничий:] Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: он... всем ставит фонари под глазами: и правому и виноватому (Гоголь 4). [Mayor:] And tell Derzhimorda not to be too free with his fists. He gives black eyes both to the guilty and the innocent... (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить фонарь
-
5 ставить фонарь
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ФОНАРЬ кому; НАСТАВИТЬ ФОНАРЕЙall coll[VP; subj: human]=====⇒ to hit s.o. in such a way that he ends up with a bruise near or around the eye:- X blackened Y's eye.♦ [Городничий:] Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: он... всем ставит фонари под глазами: и правому и виноватому (Гоголь 4). [Mayor:] And tell Derzhimorda not to be too free with his fists. He gives black eyes both to the guilty and the innocent... (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить фонарь
-
6 кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
Универсальный русско-английский словарь > кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
-
7 пронзительные чёрные глаза
Makarov: piercing black eyesУниверсальный русско-английский словарь > пронзительные чёрные глаза
-
8 томные чёрные глаза
General subject: languorous black eyesУниверсальный русско-английский словарь > томные чёрные глаза
-
9 кто
мест. (рд., вн. кого, дт. кому, тв. кем, пр. ком)1. вопросит. who (obj. whom)кто это (такой, такая)? — who is that?
2. относит. who (obj. whom); thatтот, кто — he, или the man*, who
та, кто — she, или the woman*, who
не было никого, кто бы ему помог, сказал и т. п. — there was no one to help, to tell, etc., him
кто не работает, тот не ест — he who does not work, shall not eat
3. неопред. someкто ждал писем, кто газет — some waited for letters, some for newspapers
кто что любит, кому что нравится — tastes differ
кому пироги и пышки, кому синяки и шишки погов. — same get the buns and pies and some the bumpes and black eyes
4.:кто ни, кто бы ни — whoever (obj. whomsoever, whomever; whoever разг.)
кого бы он ни спросил — whomsoever ( или whomever) he asked
кто бы то ни был — whoever it may be; anyone at all
кому-кому, а им должно быть известно — they should know, if anybody does
-
10 кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
some get the buns and pies, others the bumps and black eyesНовый русско-английский словарь > кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
-
11 кто
мест. (рд., вн. кого́, дт. кому́, тв. кем, пр. ком)1) вопросит. мест. who, obj whomкто э́то (тако́й / така́я)? — who is that?
2) относит. мест. who, obj whom; thatтот, кто — the person who; he who уст.
те, кто — those who
не́ было никого́, кто бы ему́ помо́г [сказа́л] — there was no one to help [tell] him
3) неопред. мест. someкто ждал пи́сем, кто - газе́т — some waited for letters, others for newspapers
кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — tastes [teɪ-] differ
4)кто ни, кто бы ни — no matter who; whoever, obj тж. whomsoever, whomever
кого́ бы он ни спроси́л — whoever he asked
кто бы то ни́ был — whoever it may be; anyone at all
••кто в лес, кто по дрова́ погов. — ≈ all at sixes and sevens; ≈ cat's / Dutch concert
кто кого́? — who will win?
кто не рабо́тает, тот не ест — he who does not work, shall not eat
кому́-кому́, а им должно́ быть изве́стно — they should know, if anybody does
кому́ пироги́ и пы́шки, кому́ синяки́ и ши́шки погов. — some get the buns and pies and some the bumps and black eyes
-
12 в знак согласия
as a sign of assent (consent); in agreement- Скажи, ты будешь веселей? - Она призадумалась, не спуская с него чёрных глаз своих, потом улыбнулась ласково и кивнула головой в знак согласия. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Tell me, you will be more cheerful?' She thought for a moment, her black eyes searching his face, then smiled tenderly and nodded in agreement.
Русско-английский фразеологический словарь > в знак согласия
-
13 дражайшая половина
шутл., тж. дорогая половина уст.Кум, несмотря на всегдашнее хладнокровие, не любил уступать ей, и оттого почти всегда уходил из дому с фонарями под обоими глазами, а дорогая половина, охая, плелась рассказывать старушкам о бесчинстве своего мужа. (Н. Гоголь, Ночь перед Рождеством) — Despite his innate placidity Chub's cousin hated giving in to her, and consequently always left the house boasting two black eyes, while his better half would repair to the other old women to appal them with stories of her husband's wild behaviour.
Русско-английский фразеологический словарь > дражайшая половина
-
14 как бог
прост.have a real gift for doing smth.; do smth. like an angel; be a great master in one's line; be a dream of a...- Ну, сдавай чемодан и айда. Там, говорят, скрипач мировой: "Чёрные глаза" играет, как бог. (Б. Васильев, В списках не значился) — 'Leave your suitcase here and come on. They say there's a violinist, smashing he is - plays Black Eyes like an angel.'
- Он... спросил только, чертить умею ли, а я в ответ - два курса техникума, черчу как бог... (В. Кондратьев, Женька) — 'He... only asked if I knew how to draw and I told him that I had two years of technical school behind me and that I was a dream of a draughtsman...'
Я вспомнил Женькин вариант заголовка и вписал его, зачеркнув свой: Женька вообще давал заголовки, как бог. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — I remembered Zhenka's suggestion for an alternative title and wrote it in after crossing mine out: Zhenka had a real gift for thinking up titles.
-
15 прости господи
разг.God forgive me; may God forgive me for saying it; so help me!- Будет с тебя и места, - сказала она, - а жену поищи себе в лесу! Какая я тебе жена? Да чтоб ты треснул! Вот ещё навязался на мою голову телепень, лежебока, прости господи! (А. Чехов, Ведьма) — The job's enough for you, and you can look for a wife in the forest, blast you!' she said. 'I am no wife for you, a clumsy lout, a slug-a-bed, God forgive me!'
- И что он, милушки, нашёл в ней хорошего? Хоть бы баба была, а то так... В стану - перервать можно, как оса; глазюки - чёрные, здоровющие, стригёть ими, как сатана, прости бог. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'And what could he have seen in her, my dears? If she'd only been a woman now, but a creature like her! Our girls are far better covered! Why, you could pull her apart like a wasp. And those great big black eyes, she flashes them like Satan, God forgive me.'
- Ты бы лучше в лодке прибрался, сам обиходился, руки с песком да с мылом оттёр. Чисто чухонец, прости господи! (В. Астафьев, Царь-рыба) — 'You'd do better to tidy up the boat, smarten yourself up, clean your hands with sand and soap. You look a real sight, so help me!'
-
16 пронзительный
1. acute2. piercing3. shrilly4. shrill; piercing; penetrating5. sharpСинонимический ряд:1. пронизывающе (прил.) остро; пронизывающе; резко2. резко (прил.) визгливо; резко3. остро (проч.) визгливо; остро; пронизывающе; резко -
17 подбитый глаз
-
18 синяки под глазами
-
19 Г-127
В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО (МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО) у кого coll VP impers more often pfv s.o. ceases to see clearly, s.o. 's vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness): у X-a потемнело в глазах - everything went black everything became blurred (before X's eyes) everything started to spin (before X's eyes) X saw (began to see) spots before his eyes X felt dizzy.Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове (Пастернак 1). Once again everything in his (Yurii Andreievich's) head and before his eyes became confused, blurred (1a).У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (3a).Как с ней (Томой) получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her (Toma) and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a). -
20 в глазах замутилось
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах замутилось
См. также в других словарях:
Black Eyes — Album par T ara Sortie 11 novembre 2011 Durée 20:12 Genre … Wikipédia en Français
Black Eyes — For the song see Dark Eyes (song) Black Eyes was a punk band from Washington, D.C. that existed from August 2001 to March 2004, disbanding two months prior to the release of its second album, Cough . [cite web |url =… … Wikipedia
Black Eyes 7" — Infobox Album Name = Black Eyes Type = EP Artist = Snowden Released = 2005 Recorded = Genre = Alternative rock Indie rock Length = Label = Stick Figure Distribution Producer = Jordan Jeffares Reviews = Last album = This album = Next album = The… … Wikipedia
Black Eyes & Neckties — Infobox musical artist Name = Black Eyes Neckties Img capt = From left to right: xx, xx, xx, xx Img size = Background = group or band Origin = Genre = Hardcore, Horror punk Years active = 2002 present Label = Clickpop Records New Regard Media URL … Wikipedia
Joujouka Black Eyes — Infobox Album | Name = Joujouka Black Eyes Type = Live Longtype = (field recordings) Artist = Master Musicians of Joujouka Released = 1995 | Recorded = 1994 Genre = World music, trance music Label = Sub Rosa Records Producer = Frank Rynne… … Wikipedia
Pretty the Quick Black Eyes (album) — Infobox Album Name = Pretty the Quick Black Eyes Type = ep Artist = Pretty the Quick Black Eyes Released = November 16, 2002 Recorded = Genre = Rock Length = Label = none Producer = Rory Phillips Reviews = Last album = This album = Pretty the… … Wikipedia
Black-eyed — a. Having black eyes. Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
black eye — black eyes N COUNT: usu sing If someone has a black eye, they have a dark coloured bruise around their eye. He punched her in the face at least once giving her a black eye … English dictionary
Black eye (disambiguation) — A black eye is an injury.Black eye may also refer to:*Black eye (drink), a cup of coffee with two shots of espresso in it *Blackeye, or Black eyed pea, a subspecies of Cowpea, a type of bean *Black Eye a 1974 film starring and directed by Jack… … Wikipedia
black eye — UK / US noun [countable] Word forms black eye : singular black eye plural black eyes a dark mark that forms on the skin around your eye as a result of being hit … English dictionary
Black (horse) — Black is a hair coat color of horses in which the entire hair coat is black. Black is a relatively uncommon coat color, and novices frequently mistake dark chestnuts or bays for black. However, some breeds of horses, such as the Friesian horse,… … Wikipedia